Attention ! Les éléments traités sur cette page ne sont PAS considérés comme canon, et n'existent donc pas dans l'univers de la série. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
"Three Who Stayed"[en] est un épisode spécial de la saison 4 de Once Upon a Time, écrit par Jane Espenson et réalisé par Hart Archer.
Rencontrez trois résidents de Storybrooke qui ont décidé de rester en ville après la chute du mur de glace.
Résumé[]
Anecdotes[]
Diverses[]
- Parmi les crédits, on retrouve les noms de :
- Hart « Cupidon » Archer comme réalisateur, personnage déjà apparu dans "Bonjour Storybrooke" ;
- Goldie Locksley comme productrice, personnage déjà apparu dans "Bonjour Storybrooke" ;
- Jack B. Nimble comme monteur, référence au personnage de la comptine anglaise "Jack Be Nimble" (traduit en français par "Jack soit agile" : Jack soit agile/Jack dépêche-toi/Jack saute par-dessus/Le bougeoir.) ;
- Bob Blacksheep à l'image, référence au personnage de la comptine anglaise "Baa, baa, black sheep" (traduit en français par "Bêê, bêê, mouton noir" : Bêê, bêê, mouton noir/As-tu de la laine ?/Oui, monsieur, oui monsieur/Trois sacs pleins//Une pour mon maître/Un pour ma maîtresse/Et un pour le petit garçon/Du bout du chemin//Bêê, bêê, mouton noir/As-tu de la laine ?/Oui, monsieur, oui monsieur/Trois sacs pleins.) ;
- Humpty D'Umpty au son, référence au personnage de la comptine anglaise "Humpty Dumpty" (Humpty Dumpty/Assis sur une butte/Humpty Dumpty/Fit une grande chute//Tous les chevaux du roi/Et tous ses servants/N'ont pu remettre/Humpty comme avant.) ;
- Puss N. Boots comme machiniste, référence au personnage du conte du Chat botté ;
- Lyle Boyd Blue comme assistant, référence au personnage de la comptine anglaise "Little Boy Blue" (traduit en français par "Petit berger" : Petit berger,/Viens sonner ton cor !/Tes moutons vont au sud,/Tes vaches vont au nord !/Où est le garçon/Qui surveille le troupeau ?/Sous une meule de foin,/Il fait dodo.) ;
- Beau Peep comme assistant-réalisateur, référence à la bergère de la comptine anglaise "Little Bo Beep" (traduit en français par "Petite Bo-Peep" : La petite Bo-Peep a perdu ses moutons/Et ne sait où les trouver c'est affreux/Laisse-les donc/Ils reviendront/En remuant la queue derrière eux//La petite Bo-Peep s'est endormie/Et a rêvé qu'elle les entendait bêler/Mais à son réveil/C'était toujours pareil/Ils étaient encore égarés//Puis elle a pris sa petite houlette/Décidée à les trouver, c'est tant mieux/Elle les a retrouvés/Son cœur en a saigné/Car ils avaient tous perdu la queue//C'est arrivé un jour, quand Bo-Peep errait/Tout près dans un pré/Là elle a aperçu/Leurs queues toutes pendues/En rang sur un arbre pour sécher//Elle a soupiré et essuyé ses yeux/Et par les buttes elle est partie/Et a essayé comme elle pouvait,/Comme une bergère devrait,/De recoller la queue des brebis.) ;
- le cabinet Twinkle, Twinkle, Feinberg and Star, référence à la comptine anglaise "Twinkle, Twinkle, Little Star" (traduit en français par "Scintille, scintille petite étoile" : Scintille, scintille, petite étoile/Je me demande bien ce que tu es !/Si haut, au-dessus de la terre,/Comme un diamant dans le ciel./Scintille, scintille, petite étoile/Je me demande bien ce que tu es !).
Références à LOST[]
- Lara Lewis a 23 ans.
- L'interview se passe en avril, le quatrième mois de l'année. Elle commence également à 16 h 23, soit 4 h 23 de l'après-midi.
Retrouvez toutes les anecdotes et références à LOST en cliquant ici !
Références à Disney[]
- Lara Lewis affirme que Philippe Jr est un gros dormeur en référence au sort dont a été victime sa mère.
- L'assistant au montage se nomme Bambi Muffet.
Retrouvez toutes les anecdotes et références à Disney en cliquant ici !